Publicações em língua de sinais Livros e materiais digitais, DVD, VHS
Livros de literatura infantil produzidos a partir de 2000, cuja temática esteja relacionada com surdos ou com a língua de sinais são escassos. Há também uma diversidade de formas como eles se apresentam: alguns livros são traduções de clássicos infantis para a Libras, outros são adaptações de histórias clássicas para a Libras com mudanças no roteiro, na história e personagens, em menor quantidade, há livros que são criações. Na pesquisa realizada por Karnopp e Machado (2006) há inicialmente a identificação de um conjunto de materiais que realiza exclusivamente a tradução dos textos da língua portuguesa para a língua de sinais. Através de uma pesquisa realizada na internet, é possível encontrar os livros “Branca de Neve”, “Os Três Porquinhos” e “Chapeuzinho Vermelho” em que, na tradução para a LIBRAS, há a utilização do desenho do sinal como forma de narrar a história. O material utiliza, então, nas publicações dos clássicos, o recurso do desenho do sinal com o objetivo de proporcionar a ampliação do vocabulário (já que esse é, em geral, um dos objetivos do ensino de línguas nas escolas).
• Branca de Neve • Os Três Porquinhos • Chapeuzinho Vermelho
Objetivo: Fazer com que a criança possa ler seus livros favoritos e desenvolver o seu vocabulário. Descrição: Livros de estórias com desenhos coloridos, textos em Português e Libras.
Quadro 1: Histórias em que a forma de tradução utilizada é o desenho do sinal. Retirado de: http://www.brinquelibras.com.br/