top
Estudos da Tradução II B8
         
 
Para os sistemas de TA que tratam da tradução automática de línguas de sinais, devemos citar que além desses sistemas serem responsáveis pela tradução, ainda existe a necessidade de um programa que torne possível a realização do processo de reconhecimento de voz, no caso de um não-sinalizante, e é exigido para que depois esta língua seja traduzida em uma língua de sinais, no caso em que seja feita uma tradução para um sistema verbal.
Já para o caso de línguas de sinais escritas concentramos em discutir a existência de métodos e programas disponíveis, como também a ocorrência de problemas na tradução das mesmas, com base nos principais problemas anteriormente citados.
Para apresentarmos os métodos utilizados para a tradução automática de línguas de sinais, descreveremos os principais recursos desenvolvidos para que se torne possível a tradução automática. O principal deles, o sistema Sign Writing , adotado por diversos países para a escrita de sinais, é o mais utilizado em sistemas de tradução automática.

A) Sistemas de TA: Abordagem de Tradução Direta (Lexicográfica)

Uma das abordagens utilizadas para realizar o processo de tradução em um dispositivo computacional é a abordagem lexicográfica, a qual transforma o texto (SANTOS, 2006). Em uma abordagem lexicográfica, cada palavra é interpretada com sendo uma palavra isolada, sem considerar o contexto e outros elementos que constituem uma unidade de tradução.
O princípio dos sistemas lexicográficos de TA se dá pela ‘substituição direta’ das palavras em uma sentença, sendo simplesmente realizada a substituição de palavra-por-palavra, ou seja, uma palavra em um língua fonte é substituída por uma palavra, que conste na base do dicionário, na língua alvo. Geralmente, estes sistemas são empregados para realizar traduções de grande escala, onde o nível de processamento de busca é realizado em bancos de dados com um formato semelhante ao de dicionários, a partir de uma entrada, são substituídos por equivalentes diretos.
Os problemas que esta abordagem apresentou foram constatados já em seus primeiros testes, ainda durante a Segunda Guerra Mundial, na tradução das mensagens entre os americanos e os russos Veja um dos exemplos mais famosos
Como desde os primeiros testes esta abordagem apresentou várias deficiências, os sistemas lexicográficos de TA passaram por diversas mudanças. Entre as principais mudanças que ocorreram nesta abordagem, destaca-se a utilização de dicionários baseados em corpora, para que os níveis de equivalência de uma palavra em uma língua fonte e alvo possam ter diferentes equivalentes potenciais em uma tradução. Os sistemas lexicográficos de TA são responsáveis pela base da evolução de outros Sistemas de TA, principalmente para a abordagem estatística.