top
Estudos da Tradução II B8
         
 
1.3. Abordagens dos Sistemas de TA

Durante aproximadamente 60 anos de pesquisa e testagem, os sistemas de TA encontraram muitos elementos que influenciaram diretamente seus resultados. Diversas abordagens foram utilizadas com esses sistemas e a evolução deles ocorreu a partir dos problemas detectados nas traduções geradas pela TA.
Inicialmente, o principal elemento observado se deu com relação às regras que diferenciavam os sistemas lingüísticos de uma língua para outra, sendo que cada língua possui um conjunto lingüístico regido por um sistema interno de regras. Com base nesse problema que os sistemas de TA enfrentaram, podemos apontar algumas abordagens que atualmente são discutidas e auxiliam o processo de evolução dos Sistemas de TA, tornando-os mais eficientes. Dentre elas podemos destacar:
A) Abordagem lexicográfica
B) Abordagem exemplária
C) Abordagem interlíngua
D) Abordagem estatística
Um dos principais problemas enfrentados na TA foi o fato que a tradução não é apenas a transferência de palavras entre línguas, ou seja, transferência de uma palavra em língua fonte para outra palavra que seja equivalente da mesma em uma língua alvo (Arrojo, 1997, p. 22). Mesmo com a existência de um possível equivalente na língua alvo, o problema ainda não é resolvido no caso em que ocorre a inexistência de um possível equivalente na língua alvo, e ocasiona um problema ainda maior quando ocorre a existência de mais do que um único possível equivalente para uma mesma palavra na língua alvo.
Como base do processo de tradução, o primeiro elemento destacado é a análise do texto fonte, o qual o sistema se encarrega de decodificá-lo e prepará-lo para a realização da tradução.
Podemos visualizar no diagrama como uma tradução é realizada por meio de um processo automático, destacando apenas três das abordagens inicialmente discutidas por VAUQUOIS (1968) e utilizadas pelos sistemas de TA.