top
Tradução e Interpretação de LIBRAS II
Mas em que consistiriam os trabalhos de traduções na área da surdez? As traduções envolveriam a língua de sinais, a escrita de sinais e a língua portuguesa (ou outras línguas) nos diversos gêneros textuais. Por exemplo, a literatura surda que vem sendo registrada na sua “oralidade” pode ter sua versão em escrita de sinais ou mesmo em português escrito. O mesmo para trabalhos e pesquisas realizados por surdos em língua de sinais que podem ter sua versão em um sistema escrito e vice-versa. A escrita de sinais ainda está em processo de padronização, mas considerando o que nos diz o famoso poeta e tradutor Ezra Pound, de que a tradução é uma maneira de também se estudar o desenvolvimento de uma língua, é nesse sentido que vejo que a criação de tradição para esse mercado de trabalho venha a fortalecer diretamente o sistema de escrita, e indiretamente a língua de sinais. Além disso, traduções com o sistema de escrita de sinais colaboram para que a produção de materiais seja desenvolvida e mais pesquisada.