top
Estudos da Tradução II B8
         
 
3.7. Direcionalidade: Unidirecional, Bidirecional ou Multidirecional?

ZANETTIN (2000) considera a direcionalidade a direção tradutória dos textos que integram o corpus. Por exemplo, em um corpus formado por textos originalmente escritos em L1 e suas respectivas traduções em L2, a direção das traduções ocorre em apenas uma direção, portanto, é classificado como unidirecional. Agora, se um corpus é formado de textos originalmente escritos em L1 e suas traduções em L2, mais originais em L2 e suas respectivas traduções em L1, temos um corpus bidirecional. Corpora multidirecionais são também possíveis, principalmente, quando mais de duas línguas estão envolvidas e a direção das traduções não está centrada na L1, mas na interação de todas as línguas que integram o corpus.
Uma última questão que merece ser discutida tem a ver com a combinação de corpora, dependendo dos objetivos da pesquisa, um corpus pode ser combinado com outros corpora a fim de atingir aqueles objetivos específicos. Os Usuários do TEC , por exemplo, têm que contar com o BNC para terem seu corpus comparável , o que aponta ao fato de que uma maior uniformização em relação a codificação dos textos se faz necessária para que mais e mais corpora possam ser combinados e seus usos divulgados por todo o globo.