De acordo com BOWKER, o armazenamento é uma das funções essenciais em um Sistema de Gerenciamento de Terminologia, pois é onde toda a informação ficará guardada e conterá também a meta informação sobre o banco terminológico. SGT mais antigos contavam com um sistema de armazenamento limitado em suas funções, sendo necessário, por exemplo, criar dois bancos terminológicos idênticos, apenas invertendo a posição de termo fonte e termo alvo para que pudesse ser utilizado em uma tradução em que exigiria mais do que uma direção
Sistemas de GT atuais são capazes de armazenar bancos terminológicos de tal maneira que o usuário possa trabalhar em ambas as direções da tradução, tornando-os mais produtivos. Além disso, com um sistema mais sofisticado, o volume de informações que podem constituir um banco terminológico aumentou, trazendo ganhos na estruturação do banco terminológico e proporcionando ao tradutor uma maior autonomia durante a atividade tradutória. Pela limitação encontrada nos sistemas de GT mais antigos, era apenas possível utilizar dois campos principais para a construção do banco terminológico, o termo na língua fonte e seu equivalente na língua alvo. Com a possibilidade desse aumento no volume de informações presentes na estrutura dos bancos terminológicos, a categorização mais detalhada dos termos constituintes pode ser realizada. Informações sobre contexto de utilização, campo disciplinar, definição, informações referenciais e, até mesmo, comentários podem ser adicionados aos bancos terminológicos.