top
Estudos da Tradução II B8
         
 
4. Sistemas de Gerenciamento Terminológico e Línguas de Sinais

Muitos bancos terminológicos estão disponíveis na Internet. Muitos deles possuem estruturas complexas, contento informações adicionais como contexto, imagens e até mesmo vídeos, o que é de grande auxílio para o tradutor/intérprete de língua de sinais.
Para a construção de um banco terminológico próprio, usuários que utilizam línguas de sinais podem utilizar sistemas mais completos como o MultiTerm , que possibilita uma estrutura de dados livre e conta com suporte a utilização de imagens.
Com este tipo de recurso é possível construir e gerenciar bancos terminológicos com autonomia, principalmente pelo seu processo de busca, que aumenta a qualidade e produtividade da tradução e, até mesmo, da interpretação, pois pode ser acessado antes de se realizar a interpretação para, então, solucionar problemas relacionados à terminologia de cada área específica e também sanar dúvidas sobre a utilização de termos mais adequados para tal situação.
A utilização de Sistemas de Gerenciamento de Terminologia em conjunto com Sistemas de Memória de Tradução no ambiente de línguas de sinais é praticamente inexistente, devido ao fator que as línguas de sinais estão tendo sua entrada neste processo, e o desenvolvimento da língua de sinais escrita depende ainda de outros programas que sejam capazes de tratar de caracteres especiais para trabalhar em um ambiente totalmente eletrônico.