Unidade 7 - Aquisição de Fenômenos Particulares em PB e LIBRAS: Sujeitos Nulos
O Parâmetro do Sujeito Nulo Como exposto anteriormente, os parâmetros especificam as propriedades que variam de uma língua para outra, como a posição dos elementos-QU numa pergunta. Um outro exemplo de propriedade que varia nas línguas naturais é a possibilidade de sujeitos nulos. Em algumas línguas, como o italiano, o sujeito de uma sentença não precisa estar abertamente expresso. Já em outras línguas, como o inglês, toda sentença deve ter um sujeito expresso abertamente. Dito de outra forma, em italiano, o sujeito de uma sentença não precisa ser realizado foneticamente; em inglêso sujeito deve ser realizado foneticamente Apesar de o sujeito não estar expresso abertamente, nas sentenças em italiano ele está implícito. A concordância de número e pessoa presente no verbo indica o sujeito. Notemos ainda que sujeitos pronominais expressos abertamente não são proibidos em italiano. Como o exemplo (34c) mostra, eles são permitidos. No entanto, tais sujeitos, quando usados, expressam contraste. De modo geral, pronomes abertos envolvem algum tipo de ênfase. Por outro lado, em inglês, sujeitos nulos não são possíveis. Mesmo em casos como (35c), a sentença deve possuir um sujeito realizado, chamado de sujeito expletivo. Para dar conta desta variação lingüística, foiproposto o parâmetro do sujeito nulo
em italiano, (34) Italiano (dados de Guasti (2002): 153): a. __ Vedo un aereo. vejo um avião “(Eu) vejo um avião”. b. Chi __ hai visto? quem tem visto “Quem (você) viu?” c. Io ho visto un aereo, lei una nave. eu tenho visto um avião, ela um navio “Eu vi um avião, ela, um navio”.
em inglês (35) Inglês a. He thinks that he is smart. ele acha que ele é inteligente “Ele acha que é inteligente.” b. What have you seen? o que tem você visto “O que você viu?” c. It is raining. ‘ele’ está chovendo “Está chovendo”.