top
Psicolinguística






Diante desses questionamentos, preocupa-se, sobretudo, com a complexidade intrínseca da tradução simultânea que, segundo o autor implica a disponibilidade imediata das estruturas lingüísticas da língua 2, caso contrário o intérprete perderia o fio do discurso do emissor.


Essas exigências tornam a atividade de tradução uma das mais complexas operações lingüístico-cognitivas, muito mais em se tratando de uma L1 oral para uma L2 sinalizada e vice-versa, pois, nesse caso, modalidades diferentes estão em jogo o que requer uma especialização maior dos mecanismos de percepção visual e atenção, além de habilidades periféricas motoras e cinésicas .


Numa interpretação simultânea em língua de sinais, é necessário identificar alguns aspectos psicofisiológicos para o desenvolvimento dessa “competência de tradução/interpretação simultânea”, tais como:


a) Condições de percepção e articulação da modalidade cinésico-visual.


Segundo Cutler informações visuais estão intrinsecamente ligadas ao pensamento espacial e a relação entre língua e cognição espacial tem atraído alguns pesquisadores. No entanto, a natureza dessa interface continua obscurecida, pois ainda não há respostas de como a representação visual é convertida em representação lingüística. Com o objetivo de abordar essa relação, alguns pesquisadores estudam a comunicação em diferentes modalidades. É o caso dos gestos que acompanham a fala quando indicam direções, formas e movimentos e principalmente a língua de sinais devido à sua modalidade e pelo fato de ser uma língua natural.