top
Estudos da Tradução II B8
         
 
1. Histórico

Segundo Sara LAVIOSA, em uma palestra proferida na edição 2003 da Conferência Internacional Baseada em Corpus na África do Sul, o início dos Estudos da Tradução em Corpora (ETC) ocorreu entre os anos de 1993 e 1995. Foi nesse período que a professora Mona Baker da Universidade de Manchester publicou dois artigos que seriam considerados os textos fundamentais deste “novo paradigma” de pesquisa em tradução.
No primeiro artigo publicado em 1993 (p. 243) BAKER argumenta que “a disponibilidade de grandes corpora tanto de textos originais e textos traduzidos, juntamente com o desenvolvimento de uma metodologia baseada em corpus, permitirá aos acadêmicos de tradução revelar a natureza do texto traduzido enquanto um evento comunicativo mediado”
Já em seu artigo de 1995 , BAKER além de oferecer uma tipologia de corpora para a tradução, delineia alguns dos pontos a serem considerados ao se criar uma metodologia baseada em corpus para o estudo e o ensino de tradução.
Segundo KENNY (1998), o trabalho de BAKER (1993 e 1995) foi instrumental não somente ao incorporar os métodos e ferramentas da Lingüística de Corpus aos Estudos Descritivos da Tradução, mas também por destacar os desafios específicos que a tradução apresenta para os estudos e aplicação prática de corpora.